|
|
作者:郝蘇民 譯注解補 出版社:民族出版社 出版日期:2008年08月01日 語言:簡體中文 ISBN:9787105094875 裝訂:平裝 內容簡介TOP這次修訂,除初版里方方面面的錯訛(主要是文字、符號方面︰凡轉寫、音標、表述、字體、字號、字種、原字等已發現存誤者)一律改正外,在“碑銘的原文、轉寫及翻譯”里,依據1986年初版時的體例︰
1.碑銘的原文是將鮑培所設計的拉丁式八文“替身”(TRANSLITERATION)還原為八思巴字本體,但除個別必要時,對鮑氏其時的誤錄以注標明外,一律依據我國學者目前共知的原物和認同的意見還原。
2.鮑氏對文獻語讀音的轉寫,反映了其時鮑氏等學者對蒙古語中古語音系統認識的真實歷程,保留,是為給後來者提供蒙古語言學術史的具體資料。
3.為當代蒙古學學子,或學習過現代蒙古文的人;治蒙古學的學者學習八思巴字和研究中古蒙古語方便著想,將原文轉寫為我國現行蒙古文,以作對照時的輔助工具。
4.“今譯”,改變了初版的做法,一是考慮到無論如何這是元代官方的中央文書自有它嚴肅、莊重的文風和時代色彩;另方面又要注意到畢竟它是為當今漢文讀者去看的導引性讀物。故,在兩者之間取乎其行文風格。同時,鑒于近年來此類學術的發展和交流,對初版時的過于拘謹、筆誤、困惑有所克服,即偏重現代漢語重新做漢文今譯。是否妥帖,本在探索。
5.凡存有元代所謂白話漢譯者,如前保留,心意全在匯集資料,為研究者查閱方便計而已。
6.關于圖版處理︰A.作者補充增加了鮑氏俄、英原版中沒有的新資料,這主要是在我國新發現或新披露的珍貴文物中的幾件︰包括各類金、銀牌符、錢幣等,聖旨、玉印、碑刻;八思巴的鎦金銅像、畫像、壁面等,以及鮑培的照片、書影等(作為彩插)。B.鮑氏原書收集的黑白金石圖片,因原版模糊不清,復制效果不佳。為改善此等狀況,從鮑氏英文版與其它同類圖版中選擇清晰度較好者復制或翻拍以引用,但一律標明出處、來源,以示尊重權主,不掠他人之美。
7.對我國改革開放以來發表的關于八思巴字蒙古文獻語研究的主要著作和相關論文,做了一個簡明目錄,作為附錄之一。
8.鮑氏書中引用研究的最後一項八思巴字原文是,“居庸關石刻”。上世紀70年代末至80年代初,作者個人還無任何條件去居庸關現場考察研究;當時也無條件到京城或它處查閱資料和借以參考學習的先例,漢譯此方石刻原文及鮑氏俄、英譯文,真是伏案維艱! |
售價:224
|
book04 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表